HRetrait dossard : dès 11h30 jusqu’à 13H00
Premier départ : 13h00 (liste de départ qui sera publiée ce vendredi soir)
Remise des prix : dès 15h45/16h00 Grande Salle de Bavois (horaire adapté en fonction du nombre de participants/tes) Catégorie vélo traditionnel avec un podium Femme et un podium Homme !
Lieu : Grande Salle de Bavois, Rue de la Gare, 1372 Bavois

Nummern: von 11.30 Uhr bis 13.00 Uhr.
Erster Start: 13:00 (Startliste online)
Preisverleihung: ab 15.45/16.00 Uhr Mehrzweckhalle Bavois (Angepasste Zeit je nach Anzahl der Teilnehmer/innen)
Ort: Mehrzweckhalle von Bavois, Rue de la Gare, 1372 Bavois

 

  1. Comment venir à Bavois / Wie man nach Bavois kommt 

En voiture : Prendre la sortie n°22 Chavornay, puis prendre la direction de Orbe jusqu’au rond point de Chavornay puis suivre Bavois. Traverser une partie du village et suivre les instructions.

En train : Gare CFF à 200m du départ ! 1 train par heure de lausanne / 1 train par heure de Yverdon

Nehmen Sie die Autobahn Ausfahrt Nr. 22 Chavornay, fahren Sie in Richtung Orbe und dann im Kreisel Chavornay richtung Bavois. Fahren Sie durch einen Teil des Dorfes und folgen Sie den Anweisungen. Mit dem Zug, Bahnhof ist 200 meter von Start ! 

  1. Parking

Rue de la Gare, 1372 Bavois

Merci de bien tenir compte des instructions données par les bénévoles lors du parcage.

Bitte beachten Sie beim Parken die Hinweise der Freiwilligen.

  1. Parcours / Strecke

Le parcours est fléché, chaque coureur doit prendre connaissance de ce dernier. Nos bénévoles seront aux points clés pour les sécuriser. Des motards seront également là pour contrôler le bon déroulement et le respect des règles. Nous déclinons toutes responsabilités en cas d’erreurs de parcours.

Die Strecke ist ausgeschildert und muss von jedem Fahrer beachtet werden. Unsere Freiwilligen werden an den wichtigsten Punkten sein, um sie zu sichern. Motorradfahrer werden ebenfallsvor Ort sein, um die Strecke und die Einhaltung der Regeln zu kontrollieren. Wir lehnen jede Verantwortung im Falle von Fehlern auf dem Kurs ab.

  1. Respect de la LCR / Einhaltung des Strassenverkehrsgesetz

La LCR prime sur tout le parcours ! Roulez à droite. Restez fair-play. Ouvrez les yeux, nous ne pouvons pas sécuriser chaque petit chemin qui arrive sur le parcours. Il est également possible que des véhicules lents arrivent sur le parcours, ne vous mettez pas en danger, c’est une course régionale. Nous déclinons toutes responsabilités en cas d’accidents.

Die SVG hat in jeder Hinsicht Vorrang ! Fahren Sie auf der rechten Seite. Bleiben Sie fair. Halten Sie die Augen offen, wir können nicht jede kleine Straße sichern, die auf die Strecke kommt. Es ist auch möglich, dass langsame Fahrzeuge auf die Strecke kommen, bringen Sie sich nicht in Gefahr, dies ist ein regionales Rennen. Wir lehnen jede Verantwortung im Falle von Unfällen ab.

  1. Drafting/aspiration

C’est un contre la montre individuel, il est interdit de s’abriter derrière un autre coureur. Les motards et plantons pourront dénoncer les cas et le/la participantes seront disqualifié(e)s. Lors d’un dépassement, gardez un œil sur le trafic.

Dies ist ein Einzelzeitfahren, es ist verboten, hinter einem anderen Fahrer in Deckung zu gehen. Biker und Streckenposten können Fälle melden und der Teilnehmer wird disqualifiziert. Behalten Sie beim Überholen den Verkehr im Auge.

  1. Transpondeur

Le transpondeur est à restituer à l’issue de la course à la grande salle . Tout transpondeur non rendu sera facturé CHF 100.00.

Der Transponder muss am Ende des Rennens in der  Mehrzweckhalle abgegeben werden. Ein nicht zurückgegebener Transponder wird mit CHF 100.00 belastet.

  1. Café et restauration 

Nous vendrons des pâtisseries, sandwich, cafés, minérales et des crêpes.

Wir werden Gebäck, Sandwiches, Kaffee, Mineralwasser und Pfannkuchen verkaufen.

  1. Samaritains / Samariter

Quatre samaritains seront présents sur la journée, deux à la grande salle et deux mobiles.

Vier Samariter werden an diesem Tag anwesend sein, zwei in der Start/Ziel und zwei mobil.

  1. Vestiaires et toilettes 

Pas de vestiaires. Les toilettes pour le contre la montre, sont à la suite de la grande salle, suivez les flèches.

Keine Umkleideräume. Die Toiletten für das Zeitfahren befinden sich in der Mehrzweckhalle , folgen Sie den Pfeilen.

  1. Déchets / Abfall

Merci de ne pas jeter vos déchets dans la nature ! Possibilité de disqualification en cas de non-respect. Nous aurons des poubelles sur le site d’arrivée. Merci de laisser les parkings propres.

Bitte werfen Sie Ihre Abfälle nicht in die Natur! Möglichkeit der Disqualifizierung bei Nichteinhaltung. Im Zielbereich stehen Mülltonnen zur Verfügung. Bitte hinterlassen Sie die Parkplätze sauber.